Pesquisas em tradução da
literatura Sufi tornaram-se um modo de reintegrar ‘o sagrado com o secular’ no
mundo desencantado de hoje. A forma pela qual a literatura Sufi cria e expande
os sentidos e a realidade é contemporaneamente ignorada, dada a ênfase
pós-estruturalista na cultura, na ideologia e na indeterminação do sentido na
língua. Porém, a significação linguística, enquanto atividade “fazedora de
sentido”, de conhecimento e entendimento do Transcendental, é uma forma de
criar conexões entre diferentes religiões e culturas, validando tais estudos
comparativos. Verdade seja dita: seja pesquisador ou acadêmico, tradutores,
críticos, historiadores, jornalistas e professores de literatura podem destruir
ou criar um escritor em seus próprios termos. A pesquisa adquire o poder do ‘pharmakon’
de Platão, tanto um ‘veneno’ quando um ‘remédio’. O poder investido aos
estudiosos em alterar textos e assim mudar o mundo deveria ser mais
reconhecido.
(extraído de http://www.fountainmagazine.com/Issue/detail/Translation-of-Sufi-Poetry; tradução de Muhammad F.)
Nenhum comentário:
Postar um comentário
Obrigado por sua colaboração! :-)